יום שלישי, 10 בנובמבר 2009

מעבר לקו 2 - 7



והנה תרגום לאנגלית באדיבות רובי גרינגרס שתרגם לצורך תצוגה בפני קהל מארה"ב כהכנה למפגשים איתי:



6 תגובות:

יוחאי מילר אמר/ה...

שי אתה תשים כאן את כל הפרקים

Yours Truly אמר/ה...

אהבתי! כאמור, גם מצחיק, וגם עם אמירה :-))

לגבי הגירסא האנגלית, היא מתוגרמת היטב. ההערה היחידה שלי היא לגבי השימוש בפונט - Comic Sans Serif הוא פונט שנחשב לנדוש ולעוס ביותר. אני מניח שאם זה לצורך תצוגה חד פעמית זה בסדר, אבל אם בכוונתך לתרגם עוד פרקים הייתי שוקל ברצינות שימוש בפונטים לועזיים אחרים. ישנם הרבה אתרים עם פונטים חינמיים שיעשו את העבודה, וכמובן שתמיד אפשר להשתמש בכתב ידך.

שי צ'רקה Shay Charka אמר/ה...

תודה, האמת היא שכך קבלתי את הקובץ וכמובן שאם הספר יגיע לתרגום כולל (דבר שמאוד ישמח אותי) אצטרך לבחור פונט או לכתוב בעצמי.

שי צ'רקה Shay Charka אמר/ה...

ליוחאי, אני מניח שזו שאלה, נראה לי שאפרסם כאן את כל הפרקים שיתפרסמו במקור ראשון אבל אשמור כמה הפתעות לספר. לא מתחייב על כלום.

יואל אמר/ה...

ממש ממש יפה...
אני כבר מחכה לפרק הבא!

דבימון אמר/ה...

למה דווקא lord ולא god?

מי שלא יקרא את הגרסא העברית יכול להתבלבל.....לא?